«I-ta-Ku-sh».

En días pasados recibía un mensaje de agradecidmiento de Félix Remírez, ingeniero, apasionado por la creación digital aplicada a la Literatura y que decía lo siguiente (textual):  

"Saludos desde China. He pensado que os gustaría saber cómo se escribe el nombre de vuestra empresa en chino,
así que he pedido a mis colegas de aquí que lo escriban. Ahí lo teneís.

Cualquier persona china que lo lea pronunciará fonéticamente "I-ta-Ku-sh".

Ya sabéis que cada caracter, además de la transcripción fonética, tiene un significado. En este caso:

– el primer caracter "I" no significa nada pero hay otro que también se pronuncia "I" que significa UNO.
– el segundo "TA" significa por sí mismo PAGODA
– el tercero "KU" significa "estar a la moda, bien, en la onda, ser majete" (el it’s cool de los americanos)
– Y el cuarto "SH" significa SEDA

Así que echándole un poco de imaginación metafórica, un chino que lea vuestro nombre, amén de pronunciarlo
razonablemente parecido, estaría diciendo
"una bonita pagoda de seda".

Y nosotros, tod@s lo que integramos Íttakus, nos alegramos tela de pensar que hemos creado para vivir una bonita pagoda de seda… de una isla… es increible hasta donde somos capaces de llegar… ¿será?